歌音咲

翻译/填词
翻译转载请注明译者 填词无授权转载禁止

✧♬‧*˚花葉縹✧♬‧*˚

期待着能成为一个温润的人。

夜に染まるまで / 歌词翻译

转载请注明翻译(歌音咲)

夜に染まるまで / 直至染上夜色
——n-buna「カーテンコールが止む前に」

期待なんてないから / 因为并没有任何期待
もう笑ったっていいから / 因为已经能够一笑了之
行こう どっか遠いところへ / 走吧 前往遥远的某地
夜に埋もれながら / 与此同时湮没于夜色

困ったっていいけど / 即使困扰无伤大雅
もう触ったってないけど / 即使已经难以触碰
星と南十字の灯の下で / 在繁星与南十字的光亮之下
君と二人ぼっち / 与你踽踽二人

掬った空をそっと / 使悄然掬取的天空
流れていくそれは それは / 逝去流走的那是 那是
鷺みたいに / 如同欺瞒一般
嘘みたいに / 如同谎言一般
溢れそうな言葉を / 将倾溢而出的话语
奪ってたんだ / 攫夺而去

朝に染まるまで まで / 直至 直至染上晨曦
僕のことを宇宙に飛ばして / 将我的一切放飞于宇宙
星空 奥 奥 / 星空深处 深处
君を見てる / 注视着你
息が出来ない / 无法呼吸
夜に溶けない / 无法溶于夜色

嫌いな人がいた / 存在有嫌恶的人
変わった人がいた / 存在有怪异的人
一人ぼっち 歩いたことも / 孑然一身走过的路途
僕を繋ぐように / 也仿佛正将我维系

期待なんてないけど / 即使没有任何期待
もう笑ったっていいけど / 即使已经能够一笑了之
それでもどっか遠いところへ / 尽管如此你也向着
君は行くんだよな / 遥远的某地前去呢

映った水にそっと流れていく星の中で / 在向水影悄然流去的星辰之中
君はどうか 僕はどっか探したって / 探寻着你为何人 我在何处
本当はわかってたんだ / 其实我是一清二楚的

星に触れるまで まで / 直至 直至触及星辰
君のことを昨日に飛ばして / 将你的一切放飞于昨日
朝焼け 朱 赤 / 朝霞 朱色 赤红
空に溶ける / 溶于天空
涙が出ない 僕も見えない / 无法落泪 也无法望见你

もう一回だけ / 只需再来一次
もう一瞬だけ / 只要再一瞬间
君に届いたなら苦労はしないよな / 若是能传达给你也就不辞劳苦了吧

朝に溶けるまで まで / 直至 直至溶于晨曦
君のいない世界を廻して / 将你所不存在的世界翻覆旋转
空まで また また / 直至天空 再次 再次
君の唄で 僕の唄で / 以你的歌 以我的歌

夜に染まるまで まで / 直至 直至染上夜色
僕のことを宇宙に飛ばして / 将我的一切放飞于宇宙
星空 奥 奥 / 星空深处 深处
君が笑う / 你笑起来
息が出来ない / 无法呼吸
息が出来ない / 无法呼吸

评论
热度 ( 20 )

© 歌音咲 | Powered by LOFTER